NEW UNCENSORED HAVAMAL TRANSLATION NOW AVAILABLE!

NEW HAVAMAL TRANSLATION NOW AVAILABLE! ...Now you can read Odin's Words in full, raw and uncensored!

Buy YOUR COPY of my Uncensored and Unabridged Heathen Translation of the Hávamál on Amazon, HERE.

Monday, November 19, 2018

My new Hávamál Translation is now available on Amazon!

For a long time, people of Heathen, Odinist and Runic paths have been calling for a Hávamál translation in English that is accurate, quotable, and doesn't have the discrepancies of the "big three" academic translations of a century ago (Bellows, Auden & Taylor, Thorpe). Furthermore, I myself have desired such a thing - a truly accurate translation of the Hávamál designed by a Heathen, for Heathens, that treats the Old Norse poem of Odin's Word's (including the 18 Rune-verses) with the true level of respect and honor they deserve in Runic paths.

It is shocking that such a thing has been lacking for so long. One of the main issues we have seen glaring up again and again in Runic and Heathen circles, is the total surrender of authority of interpretation and translation of core Heathen Lore, to outsiders! For the most part, the translations are by SAPs (Secular Academic Purists) who pick apart, rearrange, and mutilate the text like some cadaver in a 1st-year medical student's training. There have been PhD professors who go unquestioned, merely because they have a PhD, but have no real reverence for the Hávamál and the other Eddic texts; as a result each academic with a fragile ego seems to twist, abridge, excise and censor passages to fit their pre-determined notion of what the Hávamál "should" say to make a name for themselves in their academic career, usually pandering to the dialectical materialist camp of "political correctness" that has infantilized state university curricula in most of the NATO countries.

The fallacy of "appeal to authority" has also misled many a new "heathen" who is still an irreverent agnostic at heart, to trust PhDs and academic credentials over cultural grounding and respect for the Old Ways; as a result, translations are promoted which have a personal careerist agenda, and really do not capture the essence and cultural nuances of the Old Norse original, and to boot, are often in an archaic Elizabethan or Victorian English which is tedious and laborious to understand. Pages are jammed full of footnotes with academic jargon, which is not based in the Odinic path, but in some postmodern political or social philosophy of Judeo-Christian (or JC-reactive atheist) origins. Archaic Shakesperean words like "eke" and "trow" are thrown about with wild abandon, even when they are actually further from the Old Norse words than surviving standard English equivalents - but some of those same grandiose academic translators cannot even avoid basic mistakes like mis-translating the Old Norse word for "woman" as a "torch".

So I am proud to announce finally that there is a translation of the Hávamál that truly reflects traditional Heathen values, is complete and exact, and most of all is readable and quotable in modern English that non-academics can actually understand! By yours truly! And it is done with Rune-practitioners and Heathens in mind. This is a Hávamál you can actually use and quote in rituals, and use for study as well. To reach Immanence, we must first taste noble tradition!


My Hávamál translation is now available on Amazon in both Hardcover and Paperback! Odin's words, rendered straight from the original Viking sacred poem into English! Buy it HERE.


WHAT MAKES THIS TRANSLATION UNIQUE:

*Uncensored (not a single word altered, no political pandering - just straight Norse drengr culture!)
*Unabridged (not a single line cut out, no words removed)
*Translated line-for-line from the Old Norse. (the ordering of the verses and the lines is unchanged!)
*You also GET the actual Old Norse text, side-by-side with the Translation!
*Easy-to-understand footnotes (with NO confusing academic jargon) to clear up all the trickier bits
*Cultural notes in the Preface, Introduction and Postface!
*An Old Norse glossary of some of the most commonly used terms in the Hávamál, for study
*Plenty of space on the pages for taking your own notes!
*No-nonsense, easy-to-use translation that preserves all the Old Norse metaphors and symbolism - translated by a Heathen, for Heathens!
*Reflects the actual cultural flavor of the Viking skalds; not tainted by any ergi modernist agenda!
*Useable in rituals and lessons! Reflects the entirety of the Hávamál's content! Quotable and poetic, yet also accurate! Makes a great Yule gift, for the home Altar or for Heathen family and friends!



Also here's what you DON'T have to worry about with my translation:

*It's NOT by a secular academic with non-Heathen and non-Indo-European ideological loyalties (unlike Thorpe, Bellows, Auden & Taylor)
*It does NOT abridge or truncate verses to fit a modern poetic formula (unlike Bray)
*It's NOT by an academic with a postmodernist political agenda (unlike Hollander)
*It does NOT change the meanings of words to avoid "offending" snowflakes (unlike Hollander)
*It's NOT written in archaic, confusing Victorian or Elizabethan English (unlike Hollander, Bellows, Thorpe, or Cottle)
*It's NOT crammed with confusing academic jargon (unlike Hollander, Auden & Taylor, Bray, etc.)
*It's not by Wiccan/Wiccatru eclectics with political agendas (unlike the Troth and TAC translations)
*It's not by a Satanist or a Setian (unlike Chisholm)
*It does not leave words half-untranslated or unexplained (unlike Chisholm)
*It does not throw away the original idioms and metaphors of the Hávamál (unlike Crawford)
*It does NOT treat the Hávamál as a museum curiosity (unlike nearly all of them).


Buy it here, and see what you have been missing! Now you can experience the Hávamál as deeply as a native Scandinavian whose language is descended from Old Norse! The next step in culturally honest Rune-studies, Odinism, and Heathenry! The Gorgani translation of the Hávamál.

When you buy, please be sure to leave a REVIEW. I appreciate the feedback of my readers.



Runes may you find,
and advising staves;
Many strong staves,
many stout staves;
Painted by the Mighty Loremaster
and made by great Gods,
and carved by the Roarer of the Gods.

- The Hávamál, Gorgani Translation, verse 142


7 comments:

  1. Hi Cyrus
    I Really Want To Talk To You
    Can I Be IN Touch With You ?
    From Email Or Something ?
    This Is my Mail : 3pehr.HS@Gmail.com
    Please ... PLEASE . Mail Me

    ReplyDelete
  2. I just ordered your book. As well as my second rune set from Fehu Crafts, this time the Gorsleben-Gorgani boxed set. Without you I'd have never known of them. I've immersed myself into the contents of your blog! A great resource. Regards, Vidarson.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Thank you Vidarson! Glad to hear you like the blog and the Rune Set! I designed that particular set based on Meister Gorsleben's images of the Runes, and Slawomir at Fehu Crafts will be very pleased that it's selling.

      If you enjoy my book, please take a few moments to leave a review on Amazon. It helps me a lot and I appreciate all the positive feedback from fellow Heathens.

      Delete
  3. What great and thorough information here. What a great passion you have! Valerie
    PS Buying your Book today!

    ReplyDelete
  4. i was reading the troth translaton and thouht it was ok but if yours is better i will buy it when I get som FEHU...but i was wondering what is wiccan about the troth translation? I didnt see any refrenses to there Goddess or any bullshit like that...but i will get your when i can...HAIL THE GODS OF OUR FOLK...ODIN LIVES BROTHER...Thorfinn Skullsplitter

    ReplyDelete
    Replies
    1. I'm guessing you're not a member of the Troth? Because if you ever witnessed one of their events you will see the wiccan influence in spades :P

      The Troth in general mixes in wiccan practices like "calling the quarters" and "summoning the gods" (i.e. telling them what to do, like wiccans do with the spirits they invoke in a demanding, Crowleyan style). These are the people who endorse the Troth translation. Overall it reads like something very watered-down and rewrites a lot of the masculine parts of the Havamal to be more "neuter" which is another common problem with wicca. As is the dilution and mixing-in of unrelated cultures.

      The Troth's translator, Ben Waggoner, also seems rather disrespectful to the Lore... he claims in the preface of his translation that the Havamal was cobbled together from a patchwork of sources, without any proof for this theory. The leaders of the Troth like Diana Paxson are all also wiccans first and foremost, some even lead wiccan covens. Do a little digging on their pasts and you will find this to be true.

      Yes, get some Fehu and buy my Havamal if you want a hardcore, uncensored, traditional Heathen translation :) It will be much more intellectually honest than anything that wiccatru groups ever put out.

      Delete
  5. Hey I live in Switzerland and Amazon doesn't ship to my country. How can I get a copy?

    ReplyDelete